Tuesday, May 7, 2019
Language Essay Example | Topics and Well Written Essays - 750 words - 1
Language - Essay ExampleFurthermore, jurisprudence switching is a very harsh behavior among multilingual vocalizers. Thus, policymakers on education stress that switching from one dustup to another may affect proficiency of the speaker as code switching limit style development of the speaker or learner (Berko-Gleason 1993).The multilingual situation in the Philippines, for instance, presents an interesting case as the country is an archipelago and is do up of many islands. English is a second terminology in the Philippines and about 50 per centum of the nation comprehend and speak English but 87 languages and dialects also exist in diametric islands. Some of these languages do not seem to be related to each other. Although a national language exists, government policies on the use of national language, the Filipino - an amalgamation of languages composed of both Tagalog and English - confuses the population rather than help the public become proficient in the learning of t he language required in school. Tagalog is used in some subjects such as history but science subjects are in general taught in English.The consequences of this policy are quite detrimental to those whose first language is neither Tagalog nor English. A legal age of Filipinos who live in the provinces and underlying islands had to learn three languages in order to survive school and be able to find work. Many of those whose first language is not Tagalog or English are normally discriminated against in work places because of their accents. Marked cultural differences also exist in terms of food, way of life, ghostly beliefs and many other aspects of culture.Furthermore, like other multilingual countries, the Philippine government faces challenges because of its language-learning program on multilingualism. As two languages - Tagalog and English - are used, educators are concerned that learners may not learn any of the language with greater proficiency as code switching is seen as a hindrance to achieving high-level language proficiency. Language experts argue that bilinguals and multilinguals cannot achieve similar language proficiency similar to those of monolingual speakers.Code-switching is defined as the utilization of two languages simultaneously or interchangeably (Valdes-Fallis, 1977). Most experts view that speakers use two languages if bilingual fluency is not and stable (Valdes-Fallis, 1977). Speakers employ this method in order to attain two things one is for the speaker to fill a linguistic or conceptual gap and secondly, it is for the attainment of multiple communicative functions (Gysels, 1992). In many countries and territories, code switching is avoided, but in majority of multilingual and bilingual areas of the world, it is viewed as the norm (Swigart, 1992 Goyvaerts & Zembele, 1992). This is true in the Philippines, Singapore, India and Nepal where speakers commonly move from one language to another to communicate. In Singapore and the Phi lippines (Chinese or Malay and English in Singapore, and Tagalog and English in the Philippines), the use of two languages or the mixing of both in communication and sluice in literature has become the norm. Views on code
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment